The Siren's Song
by Fredric Raphael
1942.
'One cannot always like the unfortunate.' The second secretary from
the British Embassy, Gareth Whitebrook, whom Iakobos has been deputed
to see, makes this remark as if it established something in common between
them. Neutral tone, neutral ground; nothing personal; on we go then,
you and I. They are on a quayside on the Bosphorus; two men allotted
the same short straw. Iakobos frowns, as if the English language, not
the messenger who speaks it, were what puzzled him. 'Nothing more H.M.G.
can do.' Having done what? Official sentence is passed; full stop. I.
nods in disagreement.
Kurds in peakless white caps hurry
away with bulging cargoes, like sacked secrets, on tilted trolleys.
Others tote loads on their backs, with alleviating straps over their
foreheads. Servitude is a Kurdish monopoly here. Every nation has its
burdensome burden-carriers. Mutatis mutandis, don't you agree? Young
Whitebrook's problem is the unfortunates above them on the Broda; these
- they would be, frankly - Jews; pilgrims who can move neither forward
nor back, at least until pushed. So, what's to do?
For Captain Rubik, an Albanian
Epirot, they are a cargo of stinking fish; not his first. He has asked
Iakobos to deal with the authorities because he is clever, and handsome,
and because Rubik is sure that he will fail (and a captain must avoid
failing himself). Gareth Whitebrook implies that some higher power is
dictating to the otherwise sympathetic British (their record on kindness
to animals is, after all, second to none). A consideration not of London's
making forbids them granting the Jews visas to Palestine. 'Unfortunately'.
Iakobos explains what Whitebrook knows: Ankara will not allow the Jews
to set foot on land unless they have the means to leave Turkey. Without
transit visas to Palestine, they are stymied.
'You'll simply have to sail somewhere
else,' the Englishman says. 'Unfortunately. Isn't whence-you-came a
possibility?'
I. is
Greek, from Thessaloniki. He has commercial English (and some Ladino);
his father was chief clerk to a ship's chandler, for some time, in Liverpool;
I. worked more recently for a Jew chandler in Thessaloniki, hence the
Ladino and an almost furtive concern for the passengers. I. amuses Whitebrook
with the pupil's frown that corrugates his forehead at the simplicity
of the message which comes to him in the King's English. I.'s dark eyes,
curly black hair (not oiled, is it?), pouty lips are not what an Englishman
always likes, but the two of them have in common this burdensome company
leaning along the rails of the Broda; more heavy shadows than men. Glance
at the pleading, accusing, hooded, unblinking, damnably hopeful faces!
Isn't the hope what irritates one most?
'We've
got engine trouble. Bad. Worn pistons. No power.'
'Ah
well, this is a port. They must have people for that.' Work for other
people has to be good news; almost an exit line. Get out of jail free.
We're never far from childhood.
'And we're heavily overloaded. In England,
you would not allow us to sail.'
'Not in England though, are we? Hence...'
An English pause.
'And in very bad repair. Rust. Rotten
plates.'
'No less out of my province, unfortunately.'
Meaning: must you? Allowing: 'Look here, I must be getting back. Black-tie
nonsense tonight. Unfortunately.'
'Black tie?' The young man is corrugated
again.
One can still be nice: 'Dinner-jacket
affair. Embassy do. Wish I could have been more helpful.' And, thank
God, that's about it. Is that the time already? A dozen things to do!
Of
his uniform, Captain Rubik wears only the anchored cap; from the neck
down, as if he had already begun to abandon ship, the canvas trousers
and the cotton vest (which ventilates sour armpits) rehearse survivor's
anonymity. The kit of sauve qui peut. Without looking at I., Rubik tilts
a bottle of raki towards two squat, clouded glasses and asks to hear
what he knows already: whether I. achieved anything. I. tells him 'Tipote';
nothing. Rubik says, 'The British are not human; they cannot be bought.
If the Turks make us sail when they make us sail - what then?'
His first mate is young; I. has been hired
to be young, and guileless, but he needs no beard to know that the ship's
certificate of seaworthiness has been bought. Rubik's is the voice that
says nothing and at the same time tells him what he does not want to
hear: once at sea again, the Jews and any officers or crew who stay
to help them are doomed. When the ship goes, it will go - pouf! - like
that. The facts shout; therefore, nothing needs to be said. Iakobos
knows that his duty, and the Captain's, is to the passengers; that is
why, in the circumstances, both men hate the Jews. Between the impossible
and the immoral, man chooses freely. Rubik means to survive; and will.
Iakobos can; and... ? This is a cargo ship; one does not die for one's
cargo. 'If we are forced to sail, we are forced to think of ourselves,'
the Captain says, as if such a thought were unusual with him.
'Why not tell the Turks that the ship
is unseaworthy?'
'Never force people to hear things they
know already.'
'We could sink her here. It wouldn't take
much.'
Rubik looks at Iakobos as if his presence
were now uninvited. 'Sabotage? I am the Captain. Think of the future.
My owners tell me to sail, I sail.' Servility doubles as authority;
callousness is dignity. Another glass? Sweet to refuse, when refusal
carries no sanction.
The ship will sail and the ship will sink
and the Captain instructs I.: Be ready with the lifeboat, the only seaworthy
lifeboat, when the moment comes. Be glad that orders are orders: others
must not get into it. Rubik is saving himself by saving I., and I. by
saving himself. Discipline before morals. Unfortunately? Gareth Whitebrook's
adverb has taken root in I.'s mind. Unfortunately, the ship is both
unseaworthy and insured; and because she is not fit to sail, she will
sail. Insurance is immortal; it cannot sink, has no location; it has
pure being. It precedes (and defines) all acts of God.
The
cargo is several hundred and some filthy stinking Jews who shit and
piss and vomit and want food and water, water. In charge of them are
four Zionists from the organisation which has chartered the ship; three
dangerous men, and a woman (Irina), not underfed, not passive. They
show their contempt for Rubik, and for the crew and - with different
eyes - for the refugees they have to escort to Eretz Israel, tant bien
que mal (Irina is Russo-French). Their suspicion angers and alarms the
Captain. It also warrants premeditation; to survive, with honour, he
cannot have witnesses to his survival. The Jews are dead or he is. He
is Captain enough not to share his thoughts with I.; I. is cursed with
his kindness.
I. is twenty-two years old, a sailor since
he was fifteen. He is ambitious and without connections; there are no
easy ladders for him. He will do what Rubik asks, and plans. As time
passes, the inevitable fattens like a rat in the rancid, trickling innards
of the Broda. There is strength, of a kind, in swallowing filth, in
living in it, in learning to tolerate, digest, ignore it: degrading
exaltation. It makes I. a man, or will, if all goes badly.
Rubik's confidence in I. flatters and
disgusts the young man; the disgust lies in feeling flattered. Rubik's
favours are reeking kisses which I. does not refuse; his whispered schemes
are the siren's song which promises I. hateful salvation. Unfortunately.
Gareth
Whitebrook has a double-ended black tie, and it is a bastard to tie;
his chin is high and his eyes are painfully lowered in order to see
the knot. We all have our problems. Unfortunately.
The
Broda cannot stay and she cannot go. The Turks fear what it is their
convenient right to fear: typhus, cholera, dysentery. Providential bacillic
trinity. The British have made their decision and hold to it as if it
were not theirs; that is what British decisions are like (sorry about
that). The owners insist that the ship must sail; to prove it, they
can send no money for repairs. The Turks stand on the quay and look
at the rust and do not see the problem. The Jews look down at the Turks,
as if from below them.
A wide, flat tug sidles in; its cable cheeses the brothy water, tautens,
sings. Mehmet II is sent to tow the powerless Broda into the Bosphorus,
under the Anatolian breasts and pricking minarets of the mosques, past
the little cathedral, low to the water; its cross is all there is to
be seen of the city's Christian past. Two Lascars have jumped ship.
I. remains, buoyed by the sombre levity that says, 'I am not only here;
I am also ahead of myself; I see myself surviving.'
The Lebanese engineer has managed to make
some mechanical noise come from below decks. A parody of power screws
the Broda's slow wake into sour green soup. The Zionists come to Rubik's
cabin and say that if the ship reenters the mouth of the Danube, they
will kill him. In case he has any doubts. Their threats make cowardice
wisdom.
When the ship is torpedoed, or hits wreckage,
it splits soggily, soundlessly, like a paper bag full of water. A dud
torpedo would explain it. The night is not rough; the indifferent sea
shrugs and the Broda collapses. Soft coffin, it is swallowed in a single
gulp. Already in the lifeboat, the Captain and the first mate are proved
right; the Captain has saved Iakobos's life, and may be forgiven. The
Jews are drowned. This is the Black Sea, not the Red. That is Ararat,
where the stars are not.
* * *
1946.
Piraeus. Iakobos has been in Egypt for almost four years. He is a medalled
lieutenant in the Greek navy, a freshly risen sun in his glaring whites.
He is a subsidised conqueror; part of what he has conquered - trust
the British! - is his Greekness. He brings concocted freedom to his
country. There are kinds of gratitude which enslave the grateful and
embitter the benefactor. I. wishes he were less popular; it would make
his compatriots less foreign to him. The unheroic hands that slap and
caress him - 'Mprabo, mprabo!' - also pick the pockets of his soul.
'Iakobos!' It is Rubik. Iakobos, laundered
and creased like an Englishman, frowns at his old (younger!) Captain
with the fearful relief of a man recognised for what he is. Rubik too
is disguised by valiant achievement; he has been the master of two tankers:
the Persian Gulf to Suez, Suez to Sicily, Napoli, Genova, that has been
his beat, with how many thousand tons of oil? He lost one ship in the
Med, but saved his crew. Hero greets hero; liar, liar. Rubik is on his
way to see old Tachmindji, the bastard. Coming? Iakobos declines, and
goes along.
The long, file-filled upstairs offices
are not changed. Look! The same old upright telephones, black daffodils.
Here it is before the war; out there it is after. The dark ditch can
be straddled at will. Tachmindji - has he suffered some kind of a stroke?
- might have been happy never to see the two survivors again, but he
is happier to welcome two hands which can haul him safely into the future.
Iakobos has a good name with the British, Rubik has connections in the
Gulf. Therefore: 'Kalos irthate!' Welcoming Tachmindji has tears
in his cold old eyes - where's that big silk handkerchief? - as nervous
urgency rolls back the slatted top of his rosewood desk. He rocks the
cork from a special bottle he kept for today, or tomorrow. On the narrow
ledge above the desk is a silver-framed photograph. The old man (fifty-eight!)
passes it to Iakobos: 'You remember Irine?' Peace with the face of a
beautiful girl.
She is amused to be docile. She has a
face like an Egyptian; the want of smile is a kind of humour. She is
amused, and does not laugh; yielding, she does not give in. There is,
Iakobos knows, and wishes he loved, something in her which he can never
know and which can never love him. There is comfort in their incompleteness;
it prompts desire which is manly, but cannot relax to affection. When
they are married, and they soon are, Iakobos is armed by the submissiveness
in both of them: Irine gives herself to a stranger; the stranger gives
himself to her father. Their facsimile of passion is more passionate,
more reckless (in secret), than passion itself. It almost makes them
like each other; it almost generates love. They are Greeks; they understand
what it is to be what they can never be. The past is no good to them.
They dignify each other with the rigour of their falseness; if they
could speak frankly, if they dared to love truly, they would teach each
other contempt for their cowardices. Fraud rings truer than truth.
Irine's father becomes Minister of Marine
for long enough to give certain favours; it is more important, he tells
Iakobos, to distribute favours when you are powerful than to collect
them. It is not only more blessed to give than to receive; in the long
run, it is also more profitable, pethimoo. There is no better use for
bread than to cast it on the waters. Jesus was a Jew, my boy; we are
all alike, Jews, Greeks, Arabs, Turks, but very few of us are lucky.
You need not believe in God, but never make the mistake of not thanking
Him.
The Minister has a black labrador called
Dick and another called Rover. He takes them, and Irine and Iakobos,
to the island where he was born. It is a white bone wedged in the mouth
of the sea. Solon spoke contemptuously of its poverty two-and-a-half
millennia ago. The people call the Minister 'master'; they are still
poor.
Iakobos
buys surplus ships (some he scraps, some he scrapes). 1954. The old
man says he wants only to build a retirement house on the heights above
his birthplace. By volunteering to be older than he is, he secretes
a little of his youth. He would like to make his island prosperous:
a marina perhaps, where the English can come; not the Germans. Iakobos
will take care of the business, and Irine. The Old Man (in his sixties!)
plays at philosophy, but - for fun, for fun - likes to hear what deals
Iakobos is doing, how he sees the future, what he hears. Iakobos is
glad to tell him; it is in the telling that what he is doing takes on
its meaning and plots its purpose. Fancy creates fact; the wet finger
makes the wind, as the fishermen say on the island.
Thanks to the Old Man, something magic,
powerful, almost noble, is fostered and grows in Iakobos. He is a visionary.
Greed becomes superfluous; because he thinks clearly, because he reasons
with superstitious accuracy and observant cunning, his head becomes
clear, and as purely speculative as a saint's. Because he has no illusions
about men or about himself, he can read the world as if its future were
available to him in the facile text of a child's book. Contempt and
respect cannot, need not, be distinguished; he sees Arabs and Jews,
French and English, Americans and Persians as ciphers in a symbolic
language which is void of prejudice: no one he meets or thinks about
is required to bear the burden of being liked or trusted. Iakobos's
attentions, public and private, have the diligence of a lover unembarrassed
by emotions. He and Irine have a son, and another, and a daughter. Captain,
later Commodore, Rubik commands a fleet of - according to the annual
reports of an increasing number of companies - twelve, eighteen, thirty-one,
sixty-eight ships. Then there are the planes.
1957.
After Suez, Tachmindji and son-in-law are so rich that greed becomes
an art, an exercise. Every disaster is someone's good luck, pethimoo.
As if Iakobos didn't know, and had not already laid down keels in Japan
for ships that would not, could not, use the canal! He has arranged
their insurance too. All is for the best in the worst of all possible
circumstances.
Iakobos's ruthlessness extends to his
generosity. His kindness is as implacable as his acquisitiveness. It
is as if, in both cases, the same piety is at work; fear and nerve,
dread and hope, friendship and enmity. He prefers to do good by stealth;
perhaps stealth excites him more than the good it does. He slides money
towards good causes as if to corrupt them. The Old Man's island has
a dredged harbour, a jetty for the ferry service; it has its marina,
water supply, hospital, doctor. In due course, ruinous riches. These
things, done by Iakobos, are credited to the Old Man.
1974.
Iakobos's reticence is his fame; men have learned that to whisper of
a misfortune in his presence is to be reminded that it is unlikely,
very, that he can do anything about it. They are happy to be told this,
since something will now be done. Iakobos makes no promises, and keeps
them all.
Why? Rubik, the only man who might, never asks. The Commodore's irreplaceable
silence jeers at the man who now governs a fortune which makes him a
citizen of the world. Public orators have said as much in a dozen universities
where he has been capped and gowned a doctor (having been benefactor).
He has so many interests that he finds, at times (intriguingly in 1972,
in London and Bombay), that he conspires against himself. His manifold
balance sheets reveal that he sometimes registers successes in one of
his companies by ruining another. He insures himself, he sinks himself,
he is richer than he knows and still picks his own pockets.
To his fellow citizens, he is like Demetrios
the Besieger, to whom the sceptical Athenians had no doubt that they
should build an altar; more benefits stemmed from him than from the
gods. All those he wounds go to his hospitals.
Iakobos is a benefactor who finds it salutary
to remain a bastard (a man must not allow his reputation to decline).
He is grateful to his enemies for frustrating him; a prized poet tells
him of Polykrates the tyrant, who threw a gold ring into the Samian
Sea in order to avoid having everything he wanted, which - he had been
warned - would excite the jealousy of the gods. When a fisherman recovered
the ring in the belly of one of his catch and brought it back to the
tyrant, Polykrates knew that his days were numbered. Iakobos throws
gold where it cannot be known to be his.
1980.
The Mediterranean is his pond; he sails his yacht, Ithaka, in it. He
has many friends in the Gulf, he said, and he also gives money, in great
secrecy, for the rebuilding of a synagogue in Thessaloniki. There remain
very few Jews to go to it. How many speak Ladino now? When Irine says
to him, 'You are a good man, Iakobemoo,' he replies, 'You too are among
my accusers?'
'Am I a whore?' she says. 'After all you have done for me, how can I
defend you?'
Next to them, all their lives, are the
unused ghosts of the couple they might have been. As it is, their cruel
sons are playboys; their distant daughter has been twice married at
nineteen.
1986.
Iakobos's official biography comes as a present from his Board. Once
commissioned and furnished with all the facts, the biographer grows
impatient with his own venality; impatience warrants impenitence. Treachery
becomes a symptom of pride; he cleans his hands with dirt. As Gareth
Whitebrook's late ambassador discovered, soon after the Broda went soundlessly
to the bottom, if one cannot trust one's servants to betray one, whom
can one trust? The biographer's name is Leo 'Ratters' Ratcliffe. He
is blind.
'Ratters' is a blind man who sees. But
sight, with him, is an inquisitive faculty: he asks many questions,
takes many notes, and colours vivid prose with his informants' colours.
He is authorised to 'see' the records of all the companies. Rubik, now
younger and more eager than Iakobos (who has fattened on his rivals),
is deputed to be his eyes. 'Ratters' scans the darkness which is his
element and he sees Rubik and Iakobos like living print on the sable
pages of his intuition. Rubik learns resentment late; his devotion to
Iakobos curdles. Yellow with his own iniquity, he wishes it on the man
who, having been for so long his master, he elects its originator. 'Ratters'
reminds him of his captaincy, and the reminder notches new barbs in
Rubik's hidden blade. Iakobos's favours have docked him of command of
his own life. Having been given so much, he believes he must have been
cheated of more; Tachmindji meant him to be the dauphin, who has become
the major domo. 'Ratters' doubts all this, and fosters it by doubting.
Does Iakobos suffer from 'Ratters"s
tactful inquisition? In the creaking saloon of the Ithaka, he submits
- with a heavy sigh from the heavy man he is today - to the preliminary
sizzle of the tape recorder. When the question is put - did he ever
think he might have acted differently? - he looks at the dodging eyes
of the blind man and makes, maybe, a franker face (crueler and gentler)
than might be expected. It is as if, but only as if, he believed that
'Ratters' was pretending to be blind, just as he has pretended, no less
successfully, to be invulnerable. 'Life,' he says (and the cultured
voice resembles Lord Whitebrook's, his man in London), 'is like a game
of simultaneous chess in which one sees a dozen and more games unfolding
from the original position and in which one is allowed to play on only
one board. Unfortunately.'
'Ratters"s eyes float here and there,
twitching with greater mobility than sight could endure. He seems excited,
unless he is embarrassed. 'The Broda,' he says. 'Tell me about that.'
'I was young,' Iakobos says, 'and I did
what I was told.'
'For the last time?'
'I think not. I am, after all, a very
obedient person. I even answer your question! Cigar? My whole life,
to be honest with you, has been a matter of question and answer. It
has not, I sometimes think, greatly concerned me at all. And in this
- I know I am not answering your question, but - in this I am very much,
despite appearances?, a Greek. We have many faults, many, but egotism
is not one of them, in the sense - forgive me - that 'I' has no great
meaning for me, or for us; I am part of something else and I have no
notion that I personally have created anything, least of all the wealth
which, believe me, is enjoyable only because it is not mine. We bring
nothing into this world, we shall take nothing out; all that is commonplace
with you, but let me add this: we also have nothing while we are here.
Nothing truly ours. Odysseus said he was nobody; Odysseus was right,
but how can nobody be right? I am accused of generosity, but I have
no more feeling that I am generous than I do of being a tyrant, of which
I am also accused.'
'The Broda,' 'Ratters' says.
'Philip told you what?'
'That you met on board.'
'They wanted us to die; you know who.
We survived. I think we survived.'
'Forgive me; I must put in another tape.'
The blind man's fingers see to it.
'You've done a lot of talking.'
'Listening,' the biographer says.
'I wanted to sink her,' Iakobos says,
before the tape can work again. 'I wanted never to be what I have become.
But it was not my decision. As for who I am now, I have no idea who
he is.'
'I'm sorry,' 'Ratters' says, 'I think
I missed that.'
October
16th. 0145 hours. Cruising off Samos. Rubik comes into the saloon where
Iakobos is on the line to invaluable 'Whiters' in New York. Half sitting,
half lying on the long cushions, he raises his dark brows (does he dye
them?) at Rubik, who will not be warned. The Commodore goes to the chiming
drinks cupboard and helps himself, as if it were a liberty.
The biographer is sleeved in his long
darkness. He sits on the rubbered companionway that comes up, and goes
down, to his stateroom, and he is, as he listens, in a great space,
memory's cave, a boundless place, before and after life, in which the
future can be remembered as well as the past. He hears the burble of
reproach and reminiscence, of accusation and amusement, and he sees
what he hears as black on black. Iakobos and Rubik are alone in the
creaking saloon, Greek and Greek; the slur of their contest comes, untranslated
music, to the listener. The great man (whose corpulence now lends credibility
to his fortune) moves little and yet seems to agitate Rubik, as if,
in his case, pushing on the strings could dance his puppet. His voice
leans back on the cushions and denies Rubik the comfort of dismaying
him. Should he be provoked? He prefers to be amused.
Should he rebut the charges? He confirms
them: cowardice, of course; cruelty, no doubt; duplicity, what else?
He denies only that he is good. He is beyond that. 'Ratters' sees the
smile through the closed door and smiles too. When Rubik says 'Cheat',
it is in the words of the poet who called the moon a cheat for cadging
the sun's light.
The nation of the moon brings Iakobos
to his feet. His bladder takes him out to see it. No mountain kills
the sky. There are, the Greeks said, as many souls as there are stars,
and no more. Our souls are not our own; the soul has me, I do not have
it. Is Iakobos drunk when he lurches to the rail and, with a vulgarity
not usual with him, unbuttons? Rubik has no prospect of the inheritance;
he cannot - can he? - imagine, at his age, that the dauphinate might
still be his. Yet, with a smudged movement, he blunders against the
pissing potentate and, as if by mistake, nudges him through the rail
and into the soft Ionian Sea. The engines throb; Ithaka is an island
that does not stop.
Iakobos
is himself now. He feels hands reaching up to him from below. He hears
the siren's song in his ears. The water closes its shutters on him,
and in his helplessness he is, at last, at home.
Rubik
watches and waits. The perfect crime has been an accident. He hears
the saloon door stub against its stop, and turns and ... 'Help!' The
blind biographer has seen it all. Unfortunately.